Oldalak

2016. január 12., kedd

Peti azzal jött ki ma a suliból, hogy örnt valamit, még hozzá egy ceruzát, radirral a tetején meg egy matricát, de azt már kidobta, mert az nem volt sztiki. Kiderült, hogy délelőtt fire drill volt és a magyar kislány a második osztályból nagyon sirt, mert azt hitte, igazi tűz van (jaj), úgyhogy Pipinek meg kellett nyugtatnia, hogy nem, ez csak practice, ne féljen... Jutalmul, hogy ügyesen lecsendesitette a kedélyeket, kapott egy ceruzát, marha jó, nem?
Mióta újra indult a suli, rettenetesen elkezdte keverni amúgy a nyelveket megint, karácsonykor szépen nyomta, most viszont kissé megint dadog és a szavainak a fele angol, a fele magyar, nagyon durva, alig érteni. T. mindig rászól meg én is, hogy erőltesse meg magát, de hát hiába, na. (Mondjuk egy szinten megértem, mert nem hiszem, hogy a tűzriadó szó például benne lenne akár csak a passziv szókincsében is.)

9 megjegyzés:

  1. szerintetek ez akaratlagos keveres nala? csak mert nalunk eszre sem veszik, ha keverik a ket nyelvet vagy indulatkifejezeseket hollandul mondanak. tegnap pl neztuk a frozebt es abban van egy olyan jelenet, amiben az egyik csj kimaszik az ablakmosohintara vagy mire. es a gyerekek teljes atelessel hollandul uvoltoztek neki, h szalljon le onnan.
    amugy en mindig abban bizom, hogy szunet utan jobban megy nekik, mert rapihent az agyuk. ez a szunet lenyege vegulis, nem?

    VálaszTörlés
  2. ja, es Bucka is dadog, foleg pentekre, mire elfarad az iskolatol...
    (mindig beparazok attol, h ez szorongastunet, de ha kipiheni magat, akkor elmulik.)

    VálaszTörlés
  3. Nálunk ez tuti nem szorongás, már kizártam azt, mert pl ha ideges, mérges, cseppet sem dadog, de ha hazajön a suliból, hazafelé úton pl nagyon - mert egész délelőtt ugye angolul beszélt és velem meg magyarul akar. A szünetben nem dadogott szintén, mert akkor meg csak magyarul beszélt.
    Az akaratlagoson mit értesz? Nála ez úgy van, hogy azt a szót használja, amelyik előbb eszébe jut, igy a játékszavak persze angolul jutnak eszébe, de sok más meg magyarul. Amúgy fura, mert múltkor hallgattunk egy Presser számot és megkérdezte, hogy ez most magyarul énekel vagy angolul? o.O Nem is értettem, ezt igy hogy.

    VálaszTörlés
  4. Nálunk még csak a nem helyett kiabálja, hogy no! Illetve sokszor tükörfordításban beszél. Pl. csuklásom van a csuklok helyett. (A franciáknak csuklásuk, éhességük, szomjúságuk van és nem éhesek, szomjasak, csuklanak.)

    VálaszTörlés
  5. Meg tudod a nem tudom elérni a nem érem el helyett... Erről nem tud leszokni.

    Épp ma ijedtem meg, hogy csomó magyar szót nem ismer... :( Volt egy kép, állatokkal, rák, szitakötő, szarvasbogár és fingja sem volt magyarul mik ezek. o.O És tényleg, honnan tudná, sosem jönnek ezek elő itthon... Oviban, suliban inkább, angolul megy is, de magyarul... Egyre rémisztőbb a dolog.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Jajj, ez a nem tudom... nálunk is van. ÁÁhh... :-(

      Rebbának a kiejtése franciás sokszor. Pl. a szó elejéről szereti elhagyni a h-t.

      Törlés
    2. Nálunk mindenki az r miatt van most transzban, hogy tanulják meg a szép pörgős r-et az irországi maagyar gyerekek. :)
      (Sehogy.)

      Törlés
    3. Rebba se fogja... De majd erre fogjuk, h miért raccsol legfeljebb. (Örökölte egyébként eme csudálatosságos "készséget".)
      Lebeka... :-P

      Törlés
    4. Hát ez az, hogyha mi sem beszélünk Montágh Imreként, ő sem fog...
      Most kaptam egy ötletet, melyik könyvet vegyük meg az R gyakorlására, lehet otthon beszerzem.
      Magyar logopédus. No az kéne ide.

      Törlés